mardi 30 septembre 2014

Firechat - một ứng dụng tin nhắn gia tăng sức mạnh biểu tình ở Hongkong


Archie Bland (The Guardian) - Dân Làm Báo lược dịch - Internet dễ bị tấn công bởi sự can thiệp của nhà nước, nhưng những người biểu tình đã tìm được cách đi vòng để giải quyết.

Joshua Wong, sinh viên 17 tuổi tại Hồng Kông, đã đối diện với một vấn đề. Bạn sẽ trải nghiệm một phiên bản tương tự: bạn đang tham dự một trận đấu bóng đá hay một buổi biểu diễn và bạn cần phải tìm một người bạn. Nhưng đám đông cũng giống như mạng kết nối bị quá tải làm bạn không thể có được một tín hiệu trên điện thoại của bạn. Điều đó có nghĩa là bạn không thể gọi được cho ai.

Đối với Wong, vấn đề là nghiêm trọng hơn: anh ta không phải ở trong một trận đấu bóng đá mà lại đóng vai trò thủ lãnh, tổ chức các cuộc biểu tình ủng hộ dân chủ đã làm rung chuyển Hongkong trong tuần qua. Và anh đã không chỉ lo lắng mạng sẽ bị quá tải không thôi- anh còn lo rằng nhà nước sẽ chặn kết nối mạng cho những ý đồ của họ.

Những người tranh đấu cho dân chủ kiểm tra điện thoại của họ 
trong các cuộc biểu tình ở Hồng Kông. Ảnh: Anthony Kwan / Getty Images

Sự phơi bày của mọi cuộc bất ổn xã hội ngày hôm nay dường như đi kèm với những thay đổi không ngừng của công nghệ. Các cuộc bạo loạn ở London đã được tường thuật trên BlackBerry Messenger. Twitter đã đóng một vai trò thiết yếu trong cách mạng mùa xuân Ả Rập. Khi internet bị chặn, những người biểu tình Thổ Nhĩ Kỳ đã quay sang với Virtual Private Networks. Tuy nhiên, tất cả những phương thức cải tiến ấy đều vô nghĩa nếu không có sự kết nối mạng. Đối với Wong và các đồng bạn của anh tại Hồng Kông, câu trả lời là một ứng dụng cho phép mọi người gửi tin nhắn từ điện thoại đến điện thoại mà không cần phải có mạng kết nối của điện thoại di động, hoặc của internet. Đó là ứng dụng FireChat.

Khi bạn tải FireChat về, nó không có vẻ gì là đặc biệt, cũng giống như một ứng dụng bình thường để trò chuyện online về thể thao và truyền hình. Thực ra công dụng của nó nhiều hơn thế. Nếu mạng internet không sử dụng được, FireChat có thể sử dụng Bluetooth - vốn chỉ là một tín hiệu vô tuyến - để nói chuyện với người dùng gần đó. Những người biểu tình có thể tìm thấy một số điều thỏa mãn với cách hoạt động của hệ thống, gia tăng sức mạnh tựa như một phong trào, hay xem đây là một ý tưởng ​​mới lạ, không phải thông qua một sự áp đặt từ trên xuống, nhưng từ hàng ngàn kết nối nhỏ. Một người mới tham gia sẽ làm tăng phạm vi hoạt động và sức mạnh của mạng lưới. "Thông thường, khi có nhiều người ở một nơi, khả năng kết nối sẽ bị giảm đi." Micha Benoliel, một trong những người sáng tạo của ứng dụng FireChat nói. "Tuy nhiên, với hệ thống của chúng tôi, thì lại ngược lại."

FireChat đã được sử dụng trong các cuộc biểu tình tại Đài Loan, Iran và Iraq, nhưng chưa bao giờ được dùng trên quy mô lớn như ở Hồng Kông. Trong vòng 24 giờ sau khi Wong kêu gọi thành viên phong trào sử dụng nó, FireChat đã có hơn 100.000 đăng ký mới ở Hồng Kông và đã có 800.000 buổi trò chuyện từ đó. Nếu đảng Cộng sản không tìm cách kéo lại, cuộc đời của các đối thủ của chế độ đã dễ thở hơn.

Tất nhiên, người dùng ứng dụng phải nỗ lực để giải quyết việc không có gì bảo đảm rằng nhà nước cũng không chui vào hệ thống kết nối chung ấy. Micha Benoliel khuyến cáo người dùng nên tránh sử dụng tên thật và xem đây là phương tiện để chia sẻ thông tin chứ không phải cho những điều bí mật. Và đó cũng là ý nghĩa về mục tiêu chính xác của ứng dụng: "Nhiệm vụ của chúng tôi luôn luôn là cho tự do ngôn luận, để giúp thông tin để lây lan. Vì vậy, những gì đang xảy ra thật là hoàn hảo."


Nguồn: FireChat – the messaging app that’s powering the Hong Kong protests

Bản tiếng Việt:

Công an Hà Nội bắt đầu chiến dịch khủng bố các nhà báo


VRNs (30.09.2014) – Sài Gòn – Trong hai tuần lễ qua, một số nhà báo và blogger đã bắt đầu bị công an Bình Dương, Hà Nội khủng bố bằng cách gởi thư mời, giấy triệu tập.
Vẫn với các hình thức vi phạm pháp luật được mang danh công lực để khủng bố dân, để rồi khi đã bắt dân thì ép tội cho bằng được. Thậm chí có những người dứt khoát không nhận tội thì vẫn bị công an ngụy tạo bằng chứng để buộc Tòa án kết tội như các trường hợp Điếu Cày-Nguyễn Văn Hải, Đặng Xuân Diệu, Tạ Phong Tần, Lê Quốc Quân …
Tuy nhiên, gần đây với sự trợ giúp của các luật sư, các nhà báo và blogger đã biết rõ quyền của mình và giới hạn của cơ quan công lực, nên họ không buông xuôi để tùy ý công an muốn làm gì thì làm. Dẫu biết, công an vẫn có thể dựng nên vụ án từ không có gì, nhưng những nổ lực bạch hóa các việc làm sai trái của công an, nhất là ngành an ninh Việt Nam là cách tốt nhất để giáo dục cộng đồng về ý  thức pháp luật.
VRNs xin giới thiệu Đơn khiếu nại của nhà báo Phạm Thành (Phạm Chí Thành) về việc ông bị công an thủ đô Hà Nội cố tình vi phạm pháp luật để khủng bố tinh thần ông.
—–
140929001

Hà Nội, ngày 29 tháng 09 năm 2014

ĐƠN KHIẾU NẠI

Về việc Triệu tập công dân trái pháp luật

Kính gửi: Thủ trưởng Cơ quan An ninh điều tra Công an thành phố Hà Nội

I. Người khiếu nại:
Tôi là Phạm Chí Thành, sinh năm 1952.
Trú tại 121, ngách 128C/27 Đại La, quận Hai Bà Trưng, Tp.Hà Nội.

II. Người bị khiếu nại:
Điều tra viên Cơ quan An ninh điều tra Công an thành phố Hà Nội, Thiếu tá Nguyễn Trung Nam.
Địa chỉ: Số 54 Trần Hưng Đạo, quận Hoàn Kiếm, thành phố Hà Nội.
Về hành vi triệu tập công dân trái pháp luật.

III. Nội dung:
Ngày 21/09/2014, tôi nhận được Giấy triệu tập (Lần thứ Nhất) số 115, đề ngày 21/09/2014 của Cơ quan An ninh điều tra (ANĐT) Công an thành phố Hà Nội do Điều tra viên (ĐTV) Nguyễn Trung Nam ký. Nội dung giấy triệu tập yêu cầu tôi: 8 giờ 30 ngày 22/09/2014 có mặt tại Trụ sở Công an thành phố Hà Nội địa chỉ số 54 Trần Hưng Đạo, quận Hoàn Kiếm, thành phố Hà Nội để “Làm việc với Cơ quan An ninh điều tra, hỏi về việc liên quan đến An ninh, Chính trị”.
Ngày 22/09/2014: Tôi đã làm việc với các ĐTV Nguyễn Trung Nam, Nguyễn Thế Thanh, và người có tên là Khánh, buổi sáng từ 8giờ 30 đến 12 giờ; buổi chiều từ 15 giờ đến 21 giờ.
Theo yêu cầu của ĐTV Nguyễn Trung Nam, ngày 23/09/2014: Tôi tiếp tục làm việc với các Điều tra viên Nguyễn Trung Nam, Nguyễn Thế Thanh, từ 9 giờ đến 12 giờ.
Đến cuối buổi làm việc của buổi sáng ngày 23/09/2014, tôi đề nghị với Cơ quan ANĐT để tôi mời luật sư bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp cho tôi cùng tôi làm việc với Cơ quan ANĐT, Cơ quan ANĐT đã đồng ý và cho tôi về, hẹn tôi sau khi mời được luật sư sẽ làm việc tiếp với tôi cùng luật sư vào sáng ngày 26/09/2014. Sau khi tôi được Luật sư Hà Huy Sơn, thuộc Công ty Luật TNHH Hà Sơn nhận lời làm người bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp cho tôi trong quá trình làm việc với Cơ quan ANĐT, theo yêu cầu của ĐTV Nguyễn Trung Nam ngày 25/09/2014, Luật sư Hà Huy Sơn đã đến làm thủ tục với Cơ quan ANĐT và được trả lời: Cơ quan ANĐT chưa có quyết định khởi tố bất cứ một vụ án hình sự nào mà ông Phạm Chí Thành (tôi) có vai trò là người tham gia tố tụng nên Cơ quan ANĐT không đồng ý để Luật sư Hà Huy Sơn tham gia các buổi làm việc cùng ông Phạm Chí Thành (tôi).
Ngày 28/09/2014, Cơ quan ANĐT tiếp tục gửi cho tôi Giấy triệu tập (Lần thứ Hai) do ĐTV Nguyễn Trung Nam ký yêu cầu tôi 8 giờ 30 ngày 29/09/2014 tiếp tục đến làm việc với Cơ quan ANĐT với nội dung, địa điểm như Giấy triệu tập (Lần thứ Nhất).

IV. Các vi phạm:
Thứ nhất:
ĐTV Nguyễn Trung Nam và Cơ quan ANĐT Công an thành phố Hà Nội đã phá bỏ thỏa thuận với tôi về việc tôi mời luật sư bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp cho tôi tham gia cùng tôi trong các buổi làm việc với Cơ quan ANĐT.
Nguyên tắc cơ bản của Nhà nước pháp quyền xã hội chủ nghĩa là “Công dân được quyền làm những gì pháp luật không cấm và Nhà nước chỉ được làm những gì pháp luật cho phép”. Về việc mời luật sư: Không có quy định nào của pháp luật cấm tôi được quyền có luật sư tham gia cùng các buổi làm việc với Cơ quan ANĐT; ngược lại không có quy định nào của pháp luật cho phép Cơ quan ANĐT từ chối không cho tôi được có luật sư bảo vệ trong khi làm việc với Cơ quan ANĐT.
Thứ hai:
Mặt khác, cho đến nay, tôi chưa được Cơ quan ANĐT thành phố Hà Nội cho biết là có quyết định khởi tố một vụ án hành sự nào mà tôi là người tham gia tố tụng với một tư cách nào đó như Ghi chú ở mặt sau của mẫu Giấy triệu tập là:
- Người làm chứng ( theo khoản 4 điều 55 của Bộ luật tố tụng hình sự);
- Người bị hại (theo khoản 4 điều 51 Bộ luật tố tụng hình sự);
- Nguyên đơn dân sự; Bị đơn dân sự; Người có quyền lợi, nghĩa vụ liên quan đến vụ án (theo điều 52, 53 và 54 của Bộ luật tố tụng hình sự).
Như vậy, hành vi ĐTV Nguyễn Trung Nam ra Giấy triệu tập tôi là không có căn cứ pháp luật, hay nói cách khác là trái pháp luật.
Thứ ba:
- Căn cứ điểm 1.1 mục 1 của Thông tư số 01/2006/TT-BCA(C11) ngày 12/01/2006 của Bộ Công an, quy định:
“1.1. Điều tra viên được phân công thụ lý chính điều tra vụ án được ký giấy triệu tập bị can tại ngoại để hỏi cung, triệu tập và lấy lời khai người làm chứng, người bị hại, nguyên đơn dân sự, bị đơn dân sự, người có quyền lợi, nghĩa vụ liên quan đến vụ án theo kế hoạch đã được Thủ trưởng hoặc Phó Thủ trưởng Cơ quan điều tra được phân công chỉ đạo điều tra vụ án duyệt. Việc triệu tập bị can, triệu tập và lấy lời khai người làm chứng, người bị hại, nguyên đơn dân sự, bị đơn dân sự, người có quyền lợi, nghĩa vụ liên quan đến vụ án thực hiện theo quy định tại các điều 129, 133, 135, 136, 137 Bộ luật Tố tụng hình sự năm 2003.”
- Căn cứ điều 35 của Thông tư số 28/2014/TT-BCA ngày 07/07/2014 của Bộ Công an, trích:
“Khi triệu tập, hỏi cung bị can tại ngoại; triệu tập và lấy lời khai người làm chứng, người bị hại, nguyên đơn dân sự, bị đơn dân sự, người có quyền lợi nghĩa vụ liên quan đến vụ án, Điều tra viên phải thực hiện theo đúng quy định về trình tự, thủ tục của Bộ luật tố tụng hình sự năm 2003, Thông tư số 01/2006/TT-BCA(C11) ngày 12/01/2006 và các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan;”
Chưa có vụ án thì chưa có ĐTV được phân công thụ lý chính điều tra vụ án.
Việc triệu tập ai thì cũng phải thực hiện theo quy định tại các điều 129, 133, 135, 136, 137 Bộ luật Tố tụng hình sự năm 2003.
Kết luận:
Hành vi ra Giấy triệu tập (Lần thứ Nhất) số 115, đề ngày 21/09/2014 và Giấy triệu tập (Lần thứ Hai) ngày 28/09/2014 của ĐTV Nguyễn Trung Nam thuộc Cơ quan ANĐT yêu cầu tôi Phạm Chí Thành đến Cơ quan ANĐT thành phố Hà Nội để “Làm việc với Cơ quan An ninh điều tra, hỏi về việc liên quan đến An ninh, Chính trị” là hoàn toàn trái pháp luật, vi phạm nghiêm trọng quyền con người và quyền cơ bản của công dân được Hiến pháp năm 2013 bảo hộ.

V. Yêu cầu:
1- Yêu cầu Thủ trưởng Cơ quan ANĐT thành phố Hà Nội buộc ĐTV Nguyễn Trung Nam chấm dứt ngay việc ra các Giấy triệu tập trái pháp luật để yêu cầu tôi đến làm việc với Cơ quan ANĐT.
2- Yêu cầu Thủ trưởng Cơ quan ANĐT thành phố Hà Nội có văn bản xin lỗi đối với tôi và gia đình tôi vì hành vi trái pháp luật nêu trên của ĐTV Nguyễn Trung Nam đã làm đảo lộn cuộc sống vật chất và ảnh hưởng tinh thần của tôi và các thành viên của gia đình tôi trong thời gian vừa qua.
Trân trọng cám ơn quý Thủ trưởng Cơ quan ANĐT,
Phạm Chí Thành
—— 
• Tài liệu kèm theo:
1. Giấy triệu tập (Lần thứ Nhất) số 115, đề ngày 21/09/2014;
2. Giấy triệu tập (Lần thứ Hai) ngày 28/09/2014;
Nơi nhận: Người làm đơn
- Như trên (02);
- Lưu gđ, 03b.

Mỹ kêu gọi Trung Quốc tự chế ở Hồng Kông


Hàng ngàn người biểu tình xuống đường đòi dân chủ tại khu mua sắm Mongkok ở Hồng Kông, ngày 29/9/2014.
Hàng ngàn người biểu tình xuống đường đòi dân chủ tại khu mua sắm Mongkok ở Hồng Kông, ngày 29/9/2014.
Pam Dockins
Chính phủ Mỹ hối thúc Trung Quốc tự chế ở Hồng Kông, nơi hàng vạn người xuống đường biểu tình đòi dân chủ. Từ trụ sở Bộ Ngoại giao ở Washington, thông tín viên Pam Dockins của đài VOA có bài tường trình sau đây.
Cảnh sát ở Hồng Kông đã dùng lựu đạn cay để tìm cách giải tán những người biểu tình đòi dân chủ.
Chính phủ Trung Quốc nói rằng cuộc phản kháng này là bất hợp pháp.

Tại Washington, phát ngôn viên Tòa Bạch Ốc Josh Earnest cho biết Hoa Kỳ kêu gọi cả đôi bên thận trọng.
"Hoa Kỳ hối thúc giới hữu trách Hồng Kông hãy tự chế và những người biểu tình hãy bày tỏ quan điểm của mình một cách ôn hòa."
Ông Earnest nói thêm rằng Hoa Kỳ đã nói rõ lập trường là ủng hộ cử tri Hồng Kông trong những cuộc bầu cử sắp tới.
"Chúng tôi đã trước sau như một bày tỏ sự ủng hộ của mình đối với  quyền phổ thông đầu phiếu ở Cộng hòa Nhân dân Trung Quốc và đối với những nguyện vọng của người Hồng Kông và chúng tôi sẽ tiếp tục làm như vậy."
Tại Bộ Ngoại giao ở Washington, phát ngôn viên Jen Psaki nói rằng Hoa Kỳ cũng ủng hộ những nỗ lực của cử tri Hồng Kông để có quyền chọn lựa các ứng cử viên trong những cuộc bầu cử để bầu ra những người lãnh đạo của mình.
"Chúng tôi tin rằng phổ thông đầu phiếu và người dân Hồng Kông có thể thật sự chọn lựa các ứng cử viên là những điều mà họ nên có. Đó là một mối quan tâm mà chúng tôi đã trực tiếp bày tỏ với Trung Quốc."
Tòa Bạch Ốc không chịu cho biết là trong chuyến công du tới Bắc Kinh vào tháng 11 tới đây Tổng thống Barack Obama có nêu ra vấn đề của những cuộc phản kháng ở Hồng Kông hay không. Tuy nhiên họ nói rằng nhà lãnh đạo Mỹ sẽ khẳng định tầm quan trọng của việc bảo vệ các quyền cơ bản và phổ quát của quyền con người.
  • Người biểu tình dùng bao ni-lông bịt mặt để chống lại hơi cay của cảnh sát, ngày 29/9/2014.

lundi 29 septembre 2014

Hội CTNLT Lên Tiếng Vụ Hai Tù Nhân Lương Tâm Nguyễn Tuấn Nam và Trần Tư Được Trả Tự Do

Kính gởi:
- Toàn thể Đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước
- Các Chính phủ Dân chủ trên toàn thế giới.
- Các Cơ quan Nhân quyền quốc tế

Ngày 25 và 26 tháng 9 năm 2014, hai tù nhân chính trị dài án vừa được nhà cầm quyền Việt Nam trả tự do. Người thứ nhất là ông Trần Tư, sinh năm 1941, công dân Hoa Kỳ, thành viên Liên đảng Cách mạng Việt Nam, bị bắt tháng 3-1993 tại Sài Gòn rồi bị kết án chung thân với tội danh “âm mưu lật đổ chính quyền” và giam giữ tại trại tù Ba Sao, Nam Hà. Người thứ hai là ông Nguyễn Tuấn Nam, sinh năm 1938, thành viên đảng Nhân dân Hành động, bị bắt tại biên giới Campuchia-Thái Lan tháng 11-1996 rồi bị tuyên án 19 năm tù giam với tội danh “trốn đi nước ngoài nhằm chống chính quyền nhân dân” và giam giữ tại trại tù Z30A Xuân Lộc, tỉnh Đồng Nai. Đây là hai tù nhân lương tâm đúng nghĩa vì Liên đảng Cách mạng Việt Nam và đảng Nhân dân Hành động là hai tổ chức chính trị đấu tranh một cách ôn hòa, bất bạo động nhằm giành lại tự do dân chủ và nhân quyền cho Việt Nam.

 Ông Nguyễn Tuấn Nam phải nắm thành ghế khi ngồi.


CTNLT Nguyễn Tuấn Nam

Giấy đặc xá tha CTNLT Nguyễn Tuấn Nam

Riêng ông Nguyễn Tuấn Nam, vào tháng 1-2013 ông bị tai biến liệt nửa người bên trái, và dù có được chuyển vào trạm y tế của trại tù, sức khỏe ông ngày càng sa sút trầm trọng. Hiện thời ông nói không ra hơi, chân không tự đi được, thậm chí ngồi cũng không vững. Do không còn thân nhân, và có lẽ cũng do ý muốn, ông đã được xe cứu thương của trại giam chuyển về nhà người từng ở chung tù với ông là anh Phạm Bá Hải tại Sài Gòn. Anh Phạm Bá Hải chỉ nhận được điện thoại thông báo vụ việc từ một nhân viên an ninh trại giam khi chiếc xe đã về gần nhà anh.

Thời điểm xảy ra việc trả tự do cho hai tù nhân án dài này (cuối tháng 9/2014) được xem là “nhạy cảm đối ngoại”, khi bắt đầu phát lộ tín hiệu Hoa Kỳ có thể dỡ bỏ lệnh cấm vận đối với việc mua vũ khí sát thương của Việt Nam, khi Ngoại trưởng Việt Nam Phạm Bình Minh sắp sang Mỹ gặp ông John Kerry, Bộ trưởng Ngoại giao Hoa Kỳ, và khi Việt Nam gia tăng nỗ lực để được tham gia Hiệp định Đối tác xuyên Thái Bình dương.

Trước vụ việc này, Hội Cựu Tù nhân Lương tâm tuyên bố:

1- Cực lực lên án nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam, do não trạng độc tài toàn trị, đã không bao giờ chấp nhận cho có các chính đảng khác sinh hoạt tại Việt Nam, dù với chủ trương tranh đấu nghị trường, với đường lối ôn hòa bất bạo động; ngược lại họ còn tìm cách lùng bắt (thậm chí ngoài biên giới), giam giữ và kết án nặng nề thành viên các chính đảng ấy. Nhưng khi cần mặc cả với quốc tế để gia nhập các hiệp ước (TPP chẳng hạn) hay để thoát các biện pháp chế tài (ví dụ CPC), nhà cầm quyền CSVN lại dùng các tù nhân chính trị, tù nhân lương tâm như những con bài bằng cách thả tù vài người trước hạn và rồi bắt thêm một số khác vào kho dự trữ.

2- Mạnh mẽ tố cáo bộ Công an CSVN, do ý thức khinh rẻ căm ghét tù nhân chính trị, tù nhân lương tâm, đã thực thi một chế độ lao tù mang tính trừng phạt: tàn hại thân thể và đánh gục ý chí của họ. Vô số tù nhân lương tâm đã và đang bị đàn áp đủ kiểu: biệt giam, bỏ đói, đánh đập, không chạy chữa bệnh tật, thậm chí đầu độc từ từ, khiến họ phải chết trong tù hoặc khi vừa ra khỏi tù, hay mắc những bệnh nan y nguy hiểm. Như trường hợp các ông Trương Văn Sương, Nguyễn Văn Trại, Đinh Đăng Định, Huỳnh Anh Trí, Nguyễn Hữu Cầu, Nguyến Tuấn Nam… Rồi do thói quen hành xử vô trách nhiệm, công an còn bỏ mặc hoàn toàn cho gia đình và bằng hữu việc chăm sóc các tù nhân lương tâm bị chế độ nhà tù gây tổn hại, đó là chưa kể việc gây khó khăn cho cuộc sống của họ sau khi ra tù (không làm chứng minh nhân dân, không cho tự do cư trú, không cho thoải mái làm ăn chẳng hạn).

3- Tha thiết kêu gọi các Chính phủ Dân chủ và các Tổ chức Nhân quyền quốc tế hãy đặc biệt lưu tâm tới tình trạng thê thảm của các cựu tù nhân lương tâm, cựu tù nhân chính trị đang tiếp tục bị đọa đày tại Việt Nam. Xin Quý vị hãy phái người đến khám bệnh chữa trị giúp họ. Xin Quý vị hãy dùng nhân quyền như điều kiện thương thảo với nhà cầm quyền Hà Nội, buộc họ phải chọn lựa TPP hay là CPC.

Xin toàn thể Đồng bào Việt Nam, nhất là hải ngoại, đặc biệt các chiến hữu, hãy rộng lòng bảo bọc bản thân và gia đình những con người đã và đang hy sinh cho đại cuộc của dân tộc, cho vận mệnh của đất nước.

Hội Cựu Tù nhân Lương tâm chúng tôi xin được làm trung gian cho mọi ý tốt và việc lành mà tất cả Quý vị dành cho những con người rất xứng là thành viên của Hội chúng tôi.

Làm tại VN ngày 28-09-2014, Ngày Quốc tế quyền được biết và được nói.

Thường trực BĐH Hội CTNLTVN:

Đồng chủ tịch: Bs.Nguyễn Đan Quế, Lm.Phan Văn Lợi
Chủ tịch Hội đồng cố vấn: HT.Thích Không Tánh
Điều phối viên: Ths.Phạm Bá Hải, Ls.Nguyễn Văn Đài
Phát ngôn viên: Ts. Phạm Chí Dũng
Theo: CTNLT| Cập nhật 28/09/2014
http://fvpoc.org/
http://cuutunhanluongtam.org/
https://www.facebook.com/cuutunhanluongtam
- See more at: http://thanhnienconggiao.blogspot.be/2014/09/hoi-ctnlt-len-tieng-vu-hai-tu-nhan.html#sthash.zhnyykVs.dpuf

samedi 27 septembre 2014

Hồng Kông: CA trấn áp gây hỗn loạn trong chiến dịch bãi khóa của sinh viên.

ã có những cuộc đụng độ nhỏ với cảnh sát, nhưng các cuộc biểu tình vẫn khá ôn hòa và công chúng được tự do tụ họp tại công viên Tamar, nằm giữa trụ sở của chính phủ và cơ quan lập pháp.
Tin ghi nhận cho biết có ít nhất có 4 sinh viên đã bị bắt tạm giữ ở Civic Square, trong đó có thủ lĩnh sinh viên Joshua Wong. Nguồn tin cũng nói là có hai sinh viên đã bị thương.

Theo Phát ngôn nhân của Liên hội Sinh viên, nơi đứng ra tổ chức chiến dịch bãi khóa tuần này, ngoài Joshua Wong, các thủ lĩnh sinh viên khác, Alex Chow Yong-kang and Lester Shum cũng đã bị bắt giữ. 

Được biết lực lượng học sinh các trường đã nhập cuộc trong những ngày qua đã gây lo ngại cho chính quyền thân Bắc Kinh.

Vào ngày hôm qua, thứ Năm, 25-9-2014, sinh viên Hồng Kông mang cuộc chiến đấu cho dân chủ đến tận nhà người lãnh đạo thành phố do Bắc Kinh dựng lên.. Hơn 4000 sinh viên học sinh và người biểu tình, bất chấp lời đe dọa cảnh báo của công an cảnh sát, đã tuần hành kéo đến tư gia của nhà lãnh đạo Leung Chun-ying của Hồng Kông để yêu cầu được gặp.

Trên những con đường quanh co qua những tòa nhà thương mại dẫn đến tòa nhà chính phủ, đoàn biểu tình tuần hành mang theo bức ảnh khổng lồ của Leung Chun-ying có răng nanh "ma cà rồng hút máu" cùng những biểu ngữ và hô vang khẩu hiệu đòi nhà lãnh đạo được Bắc Kinh hậu thuẫn này phải từ chức.

Cảnh sát đã nhiều lần cố gắng ngăn chặn dòng người, nhưng đã bất lực để cho đoàn người biểu tình vượt qua và tiếp tục tuần hành. Những sinh viên tham dự nói với báo chí "Chun-ying Leung là tội phạm hình sự nguy hiểm nhất của chúng tôi đêm nay", và đòi ông phải từ chức . Đám đông cũng hô đòi chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình hãy để yên các vấn đề liên quan đến phát triển chính trị của Hồng Kông.

Cuộc tuần hành đã diễn ra sau khi ông Leung không trả lời một tối hậu thư đòi phải trả lời trong 48 giờ của các sinh viên. Trong một bản tuyên bố, ông cho biết mình tôn trọng "nguyện vọng, sự kiên trì và cảm hứng về dân chủ của họ cùng lòng sẵn sàng nhận trách nhiệm cho tương lai của Hồng Kông


Được biết, những người biểu tình nhằm đòi hỏi dân chủ đầy đủ dự trù nếu không được đáp ứng, sẽ tiếp tục gia tăng cường độ đến cao điểm "Occupy Central", phong tỏa đường phố trong khu vực tài chính quan trọng của thành phố vào ngày 1 tháng 10.
 Cảnh sát đang vây cô lập các sinh viên học sinh bãi khóa đòi hỏi dân chủ đầy đủ cho Hồng Kông

 Sinh viên học sinh bị trấn áp bằng nước ớt và hơi cay
Thủ lĩnh sinh viên Joshua Wong có tin nói là đang bị công an cảnh sát bắt giữ trong cuộc trấn áp hôm nay
Học sinh mang huy hiệu đấu tranh ôn hòa nhập cuộc

JOSHUA WONG BỊ CẢNH SÁT BẮT ĐI...

(Tin mới nhất từ Reuters)
Cuối ngày hôm nay (thứ sáu) hơn 100 sinh viên ủng hộ dân chủ đã tấn công trụ sở chính quyền Hồng Kông và xô xát với cảnh sát. 
Cảnh sát đã dùng bình xịt hơi cay vào những sinh viên biểu tình muốn vượt qua rào cản và hàng rào cao xung quanh khu nhà chính phủ. 
Lãnh đạo sinh viên Joshua Wong đã gào thét, đấm đá, tuôn máu trên tay khi bị cảnh sát lôi kéo đi giữa những thanh niên sinh viên khác hát to, hô vang và giành giật cứu anh. 
Trước khi bị bắt đi, Wong, người thanh niên gầy ốm 17 tuổi đã nói với đám đông ủng hộ anh: "Tương lai của Hồng Kông thuộc về các bạn"
"Tôi muốn nói với CY Leung và Tập Cận Bình rằng sứ mạng chiến đấu cho cuộc bầu cử sẽ không chỉ từ giới trẻ, mà đó là trách nhiệm của tất cả mọi người", anh hét lên khi nhắn gửi thông điệp đến nhà lãnh đạo Trung Quốc và Hồng Kông.
"Tôi không muốn cuộc đấu tranh cho dân chủ phải truyền lại cho thế hệ sau. Đây là trách nhiệm của chính thế hệ chúng tôi"
Khoảng 100 người biểu tình khoác tay khóa vào nhau khi cảnh sát vây quanh bằng khiên chắn kim loại, một số hô vang "bất tuân dân sự".
Vào sáng ngày thứ Bảy, khoảng một ngàn sinh viên vẫn ở bên ngoài khu trụ sở chính phủ.
Hay chờ nhé, mình sẽ tiếp tục theo dõi đưa tin cho các bạn...
(Hình ảnh mới nhất từ trang FB của Joshua Wong chi-fung do các bạn anh upload lên)

vendredi 26 septembre 2014

Chuyện Cờ Vàng trên đất Mỹ

VRNs (26.09.2014) – Hà Nội – Đây không phải là bài phân tích hay bình luận về lá Cờ Vàng của Việt Nam, nhưng chỉ đơn giản là chuyển đến quý bạn đọc hai lá thư. Một của vị Đại sứ Việt Nam tại Washington, và một vủa ông Thượng nghị sĩ bang Washington đã gởi cho nhau vào tháng 2 năm 2014 vừa qua.
140925002
—–
Ngày 10-2-2004
Kính thưa Thượng Nghị Sĩ Roach:
Với sự quan tâm đặc biệt mà tôi viết thư này gửi ông liên quan đến một nỗ lực thứ hai nhằm thừa nhận lá cờ của Việt Nam Cộng Hòa cũ được trình bày trong văn kiện SJM8045. Đây là để tái khẳng định rằng nhân dân và chính phủ Việt Nam không thể chấp thuận với dự án xây dựng Tượng Đài. Tôi xin chia sẻ với ông về ý nghĩ của tôi.
Thứ nhất, dự án Tượng Đài đi ngược lại những quy ước quốc tế và thực tiễn.
Bây giờ, cái gọi là Việt Nam Cộng Hòa đã không còn tồn tại, hơn ba mươi năm qua, lá cờ của nó đã không còn chỗ đứng hợp pháp tại Việt Nam. Giống như một số văn bản hoặc nghị quyết, ngôn ngữ của dự án Tượng Đài Kỷ Niệm rõ ràng đã phủ định sự hiện hữu của nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam là nước đã thiết lập quan hệ ngoại giao đầy đủ vối Hoa Kỳ từ năm 1995.
Thứ hai, kể từ khi khởi đầu của giai đoạn mới của sự bình thường hóa và hòa
giải với quý quốc vào năm 1995, Việt Nam đã làm hết sức mình để đẩy lùi quá khứ và nhìn về phía tương lai, phấn đấu để xây dựng một quan hệ mà đôi bên đều có lợi. Trong tiểu bang của ông, hãng Boeing đã bán máy bay cho Việt Nam và Cảng Seattle vẫn là một cảng chị em với cảng Hải Phòng của miền Bắc Việt Nam trong chương trình trao đổi. Theo ý tôi, dự án Tượng Đài Kỷ Niệm, dấu hiệu làm sống lại quá khứ của hận thù và buồn đau, không phục vụ cho lợi ích của cả Việt Nam lẫn Hoa Kỳ hoặc tiểu bang Washington .
Thứ ba, với một chính sách kiên định, Việt Nam hoan nghênh sự tham gia năng động của Việt kiều trong việc mở rộng quan hệ có lợi cả hai bên giữa Việt Nam và Hoa Kỳ và sự hội nhập hữu hiệu của họ vào dòng sinh hoạt chính lưu của đời sống Mỹ.Việt Nam hy vọng mãnh liệt rằng cộng đồng của người Mỹ gốcViệt, khoảng gần năm mươi ngàn đã chọn tiểu bang của ông làm quê hương mới, sẽ cũng tiếp nhận tinh thần thân hữu và hợp tác.
Sau hết, ở cấp liên bang vị Ngoại Trưởng và các giới chức cao cấp Hoa Kỳ đã luôn luôn tuyên bố rằng Hoa Kỳ không công nhận lá cờ của Việt Nam Cộng Hòa cũ. Trong cuộc họp với tôi vào mùa hè vừa qua, Thống Đốc Gary Locke đã nói ông ta và tiểu bang Washington ủng hộ sự gia tăng quan hệ hai bên cùng có lợi giữa tiểu bang Washington và Việt Nam .
Như ông có thể nhớ lại, Nghị Quyết Thượng Viện loại này số 8659 đã bị rút lại sau cuộc duyệt xét vào mùa xuân vừa qua, khi những ý tưởng này được đưa ra bàn thảo.
Cuối cùng nhưng không kém quan trọng; tôi tin dự án Tượng Đài Kỷ Niệm, một khi được cơ quan lập pháp của ông thông qua, sẽ đâm bổ vào chính Hiến Pháp. Hoa kỳ là nền tảng trao quyền hành cho việc thi hành chính sách đối ngoại duy nhất trong hệ thống liên bang. Vả lại, bằng sự kêu gọi công nhận lá cờ cũ ấy như là lá cờ chính thức duy nhất của nhân dân Việt Nam , nó sẽ làm cho quyền tự do phát biểu bị nghi ngờ.
Dưới ánh sáng của những nhận xét này, tôi thành kính yêu cầu ông đừng hành động hỗ trợ cho dự án Tượng Đài Kỷ Niệm.
Tôi cảm ơn ông về sự quan tâm và hợp tác.
Với lòng kính trọng cao nhất của tôi.
Ký tên : Nguyễn Tâm Chiến,
Đại Sứ.
—-

THƯ PHÚC ĐÁP TỪ WASHINGTON STATE .

Ngày 23-2-2004

Thưa Ông Đại Sứ,
Tôi vừa nhận được một bản sao của thư ông gửi đến Nghị Sĩ Pam Roach đề ngày10-2-2004. Tôi xin trả lời thư đó.
Nếu bất cứ một nước nào khác viết bức thư này, thì sẽ đơn thuần một chuyện buồn cười. Nhưng đây lại là của nước ông, Ông Đại Sứ, nước Cộng sản Việt Nam . Nước ông chưa bao giờ tôn trọng hoặc thành thật tuân theo những thủ tục và quy định của bất cứ một thỏa hiệp quốc tế nào mà nước ông đã ký kết vào. Tuy nhiên, nước ông sẽ chỉ núp đằng sau các Thỏa hiệp ấy khi nào chúng thích hợp cho quyền lợi của nước ông. Khi có những cá nhân, chẳng hạn như bản thân tôi hoặc Ông M. Benge, hoặc các tổ chức như Ân Xá Quốc Tế, Ủy Ban Tự Do, Tổ chức Theo Dõi Nhân Quyền, cáo buộc quý quốc với vô số hành động vi phạm nhân quyền hoặc tổn hại, thì lập tức quý quốc đáp lại bằng cách nói rằng những vấn đề mà chúng tôi đang quan tâm tới là những vấn đề nội bộ và rằng chúng tôi đã can thiệp vào chính sách của quý quốc. Thế cũng được.. Ở đây, với quá trình được sắp đặt, chính ông đang can thiệp vào Tiểu bang Washington về những vấn đề không liên quan gì đến ông cả. Sao mà chúng tôi vinh danh sự đóng góp của các cá nhân hoặc các cộng đồng dân tộc ở đây tại Washington lại là ăn nhập đến ông. Xin hãy từ bỏ hành động can thiệp vào những vấn đề nội bộ của chúng tôi.
Ông muốn chúng tôi công nhận và vinh danh lá cờ của ông. Lá cờ đại diện cho một quốc gia đã thực hiện những cuộc tàn sát diệt chủng, huynh đệ tương tàn và buôn bán nô lệ quốc tế. Tôi, với tư cách một cư dân của tiểu bang
Washington , không thể nào tha thứ hành động ấy. Sao ông dám đòi hỏi tôi làm? Làm như thế sẽ đưa tôi đến sự đồng lõa với những tội ác lớn lao chống nhân loại của nước ông.
Ông nói rằng dự án Đài Tưởng Niệm phủ định sự tồn tại của nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam . Nó chẳng làm được việc nào như thế đâu. Đối lại với các bảo tàng viện và đài tưởng niệm của nước ông, Đài Tưởng Niệm này bày tỏ sự ngưỡng mộ đối với những người đã trả cái giá cao nhất cho Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền trong nước Việt Nam Cộng Hòa cũ. Ngọn cờ của Việt Nam Cộng Hòa từ đó được công nhận như là ngọn cờ của tranh đấu cho Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền trên khắp thế giới. Các màu sắc của nó thật là tiêu biểu. Ba sọc đỏ tượng trưng cho Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền. Trong lúc màu vàng nói lên sự quý giá biết bao của những lý tưởng ấy, màu đỏ tượng trưng cho sự đổ máu để bảo vệ những lý tưởng đó. Cả trong quá khứ và cả đối với những người sẽ bảo vệ những lý tưởng ấy cho đến chết. Tôi, trước hết, hân hạnh công nhận lá cờ Tự Do và tỏ lòng vinh danh nó. Tôi cũng sẽ hân hạnh công nhận lá cờ của ông khi ông công nhận lá cờ của chúng tôi. Trước khi ấy, đối với tôi, lá cờ của ông tượng trưng cho giết hại, khủng bố, ngược đãi, tráo trở, buôn bán nô lệ và vi phạm nhân quyền.
Ông tuyên bố rằng ông đang cực kỳ nỗ lực để đẩy lùi quá khứ.. Vâng, với nước của ông, hồ sơ quá khứ là sự xâm phạm tất cả các tiêu chuẩn của hành động văn minh, nên tôi hoàn toàn hiểu được mong muốn đẩy lùi quá khứ của ông. Sau hết, mục đích về sự thừa nhận của ông chỉ bị tổn thương bởi những hành động quá khứ của nước ông.
Tất cả các cư dân của tiểu bang Washington sẽ cảm thấy sung sướng hơn để mở bàn tay thân hữu và hợp tác khi nước ông có đầy đủ Tự Do, Dân Chủ và mở rộng Nhân Quyền cho tất cả người dân Việt Nam. Trước khi đó, xin hãy tránh khỏi công việc nội bộ của chúng tôi.
Dự án Đài Tưởng Niệm không phải là một lời tuyên bố của chính sách ngoại giao. Nơi mà ông lấy ra cái ý tưởng đó ngoài phạm vi của tôi. Một lần nữa, ông lại cố gắng làm mờ tối vấn đề. Những gì mà nhân dân Mỹ làm không mắc mớ gì tới ông. Đây là một vấn đề nội bộ của tiểu bang Washington do những công dân bình thường vinh danh những người đã hy sinh mạng sống của mình để bảo vệ Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền, là những lý tưởng đáng nguyền rủa đối với chính phủ chuyên chính bạo ngược của ông. Đó là những lý tưởng mà lá cờ nền vàng với ba sọc đỏ đã tượng trưng.
Bây giờ chúng ta hãy nhìn kỹ vào những gì mà nước ông đã làm và đang tiếp tục làm.
Cộng sản Việt Nam đã tham gia vào hành động diệt chủng. Nó đã chính thức bắt đầu suốt trong cuộc Chiến Tranh Đông Dương lần thứ hai. Chính nước ông đã tuyên chiến Cuộc Chiến Tranh Đông Dương Thứ Hai. Theo định nghĩa lúc bấy giờ, đó là một cuộc chiến tranh. Như vậy, nước ông bị ràng buộc bởi những Quy Ước Genève về cách đối xử với Tù binh chiến tranh. Thế nhưng, như tôi đã nói trước đây, nước ông chưa đủ thành thật và tôn trọng đối với những nguyên tắc căn bản của bất cứ một hiệp định quốc tế nào mà nước ông đã ký vào.
Sự đối xử với tù binh chiến tranh của các ông đã chứng minh cho điều đó.
Ngoài ra, các ông đã hành quyết ít nhất là 11 tù binh Hoa Kỳ đang bị các ông giam giữ. Đó là một tội phạm chiến tranh và diệt chủng. Cho đến ngày nay, các ông vẫn cố tình phạm tội diệt chủng. Hãy lấy trường hợp của Lý Tống, một người Mỹ gốc Việt. Các ông đã tìm cách can thiệp vào tòa án và luật pháp của Thái-Lan và yêu cầu Thái-Lan hãy hành quyết Lý Tống.. Tội danh của ông ta là gì? Nói cho dân Việt Nam về Tự Do là một trường hợp mà các ông không thể nào tha thứ được.
Cộng sản Việt Nam đã tham gia và tiếp tục tham gia vào cuộc huynh đệ tương tàn. Việc này đã khởi đầu vào năm 1956 khi chế độ Cộng sản tại Hà Nội phát động chương trình Cải Cách Ruộng Đất. Trong lúc có thể dễ dàng trút trách nhiệm lên kẻ khích động của Cộng sản Quốc tế là Hồ Chí Minh, thì kiến trúc sư thực sự là Trường Chinh.. Đã có bao nhiêu người Việt Nam chết dưới cuộc tàn sát này? 10,000? – 50,000? – 100,000? Nhiều hơn? Ngay cả chỉ có một nạn nhân của cuộc tàn sát này, cũng đã tạo nên cảnh tương tàn huynh đệ rồi. Cuộc tàn sát nhắm vào người thiểu số Việt Nam tại miền Tây Bắc Việt Nam cũng cùng một loại (với cải cách ruộng đất). Mục đích của cuộc tàn sát này là xóa sạch chủng tộc số người Việt Nam thiểu số đã giúp cho người Pháp. Tôi nhắc đến điều này là để chứng minh rằng các ông đã tiếp tục chính sách này sau khi kết thúc Cuộc Chiến Tranh Đông Dương Thứ Hai với sự bắt đầu chính sách cưỡng bách tái định cư những người Việt Nam đã cộng tác với Việt Nam Cộng Hòa cũ tại những vùng mà các ông thản nhiên gọi là Vùng Kinh Tế Mới.
Các ông tiếp tục chính sách diệt chủng hiện nay dưới dạng ngược đãi và khủng bố tôn giáo, nó cũng là một bằng chứng hiển nhiên về vi phạm nhân quyền. Bất cứ một người nào bị giết hại trong cuộc tàn sát này cũng là nạn nhân của chính sách diệt chủng và tương tàn của nước ông.
Hãy nhìn vào sự gắn bó của nước ông trong hành động buôn bán nô lệ. Nhiều lần trong cuộc Chiến Tranh Đông Dương lần thứ hai và cả sau đó, nước ông bán người Mỹ, bán đồng minh và tù binh Việt Nam qua nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Liên Bang Xô-Viết. Một bằng chứng, năm 1983, nước ông bán 275 người Mỹ và 27,000 tù binh Việt Nam qua Liên-xô để trừ nợ đã vay trong chiến tranh. Đây là một vi phạm quá trọng đại đối với nhân quyền và là một tội ác chống nhân loại. Đã có nhiều lần nước ông bán người Mỹ, đồng minh và tù binh Việt Nam qua Liên-Xô, nhưng mỗi một lần số lượng không nhiều lắm.
Nước ông có thể giải quyết nhiều trường hợp Tù Binh/Người Mất Tích Trong khi làm nhiệm vụ một cách dễ dàng bằng cách mở các hồ sơ quân đội và Côngan của nước ông. Nhưng nước ông đã không làm chỉ vì không có lợi lộc gì trong việc giải quyết nhân đạo vấn đề tình cảm này. Nước ông tống tiền nước Mỹ cho lợi nhuận riêng và hưởng thụ. Tại sao? Bởi vì nước ông nhận thấyrằng Tổng Thống Nixon đã hứa viện trợ tái thiết cho nước ông khoảng 4 tỷ 3 đô-la. Điều này có thể xảy ra, nước ông có thể nhận được số tiền này một cách dễ dàng, nếu chịu công bố hồ sơ và danh sách tù binh của nước ông cho các gia đình và cho thế giới. Ít ra việc này cũng có thể làm giảm nhẹ một phần nào trong số tội ác của nước ông.
Rồi thì ông dám trơ tráo đòi hỏi rằng người Mỹ đừng can thiệp vào công việc nội bộ của ông và đòi vinh danh lá cờ của nước ông. Với hồ sơ của nước ông, lẽ ra ông nên vui mừng là đã không bị đưa ra xét xử bởi một Tòa án Quốc Tế về những tội ác chống nhân loại mà nước ông đã phạm.
Vậy thì, xin đừng can thiệp vào các vấn đề nội bộ của chúng tôi trong việc vinh danh những người đã chết vì Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền. Xin đừng xen vào để xem làm sao chúng tôi vinh danh những công dân đã đóng góp vào sự an sinh và no ấm của Tiểu bang chúng tôi.
Terrell A. Minarcin
Concerned Citizen for Freedom, Democracy, and Human Rights for Vietnam .
Bản dịch của NGUYỄN-CHÂU (San Jose)
—-

NGUYÊN VĂN ANH NGỮ

From: Terrell Minarcin <tektalk@verizon. net>
Subject: Another International Incident

February 10, 2004

Dear Senator ROACH
It is with particular concern that I am writing to you regarding a second attempt to recognize the flag of the former Republic of Vietnam , as expressed in SJM8045.. This is to reaffirm that the people and Government of Vietnam cannot agree with the proposed Memorial. Let me share with you my thoughts.
First, the proposed Memorial runs counter to international conventions and practices. Now that the so-called Republic of Vietnam ceased to exist over thirty years ago, its flag therefore no longer has legal standing in Vietnam . Like a number of similar bills or resolutions, the language of the proposed Memorial clearly negates the existence of the Socialist Republic of Vietnam that has established full diplomatic relations with the United States since 1995.
Secondly, since the start of the new phase of normalization and reconciliation in 1995 with your country, Vietnam has been doing her utmost to put the past aside and look forward to the future, striving to build a relationship that benefits both sides. In your State, Boeing has been selling airplanes to Vietnam and the Port of Seattle maintaining a sister port exchange program with Vietnam ‘s northern port of Hai Phong. In my opinion, the proposed Memorial, languaged to revive the past of hatred and sadness, does not serve the interests of either Vietnam , or the United States , or Washington State .
Thirdly, as a consistent policy, Vietnam welcomes active participation by Vietnamese Americans in expanding the mutually beneficial relationship between Vietnam and US and their effective integration into the mainstream of the US life. It is Vietnam ‘s strong hope that the community of Vietnamese Americans, about nearly fifty thousand of whom have chosen your State as their new home, will also adopt the spirit of friendship and cooperation.
Finally, at the federal level the Secretary of State and other senior US officials have repeatedly stated that the US does not recognize the former Republic of Vietnam flag. In his meeting with me last summer, Governor Gary Locke said he and the State of Washington are supportive of
the acceleration of mutually beneficial ties between Washington State and Vietnam .
As you may recall, the similar Senate Resolution 8659 was withdrawn from consideration last spring when those thoughts were taken into account.
Last but not least; I believe the proposed Memorial, once passed by your legislature, could run afoul of the very US Constitution that vests the powers to conduct foreign policy solely in the federal system. Furthermore, by calling for the recognition of the former flag ‘as the only legitimate flag of the Vietnamese people,’ it also renders the freedom of expression questionable. In light of these considerations, I respectfully urge you not to act in favor of the proposed Memorial.
I thank you for your consideration and cooperation.
With my best personal regards,
(signed)
NGUYEN TAM CHIEN
Ambassador
—————————

February 23, 2004

Mr. Ambassador,
I recently received a copy of your letter to State Senator Pam Roach dated February 10, 2004. I would like to respond to that letter. If any other country had written this letter, it would be, simply put, laughable. But it was your country, Mr. Ambassador, communist Vietnam .
Your country has never honorably or honestly met the protocols of any international agreement that you are a signatory to. Yet, you hide behind these agreements only when they suit your fancy. When individuals, such as myself or Mr. M. Benge, or organizations, such as Amnesty International or Freedom House, or Human Rights Watch, charge yourcountry with numerous counts of violations of human rights or worse, you immediately respond by saying that the matters we are concerned with are internal matters and that we are interfering with your country’s policies. So be it. You are interfering with due process here in the State of Washington in matters that do not concern you. How we honor the contributions of individuals or ethnic communities here in Washington is of no concern to you. Quit interfering in our internal matters.
You want us to recognize and honor your flag. The flag represents a country that has promulgated pogroms of genocide, fratricide and international slave trafficking. I, as a resident of the State of Washington , can not condone such behavior. How dare you insist that I do?
To do so makes me an accomplice to your egregious crimes against humanity.
You state that the proposed Memorial negates the existence of the Socialist Republic of Vietnam . It does nothing of the sort. In contrast to your museums and memorials, this Memorial pays tribute to those who paid the ultimate price for Freedom, Democracy and Human Rights in the former
Republic of Vietnam . The flag of the former Republic has since come to be recognized as the flag for the struggle for Freedom, Democracy, and Human Rights throughout the World. The colors are quite symbolic. The three bands stand for Freedom, Democracy, and Human Rights. While the gold shows how precious these ideals are, the red stands for the blood shed for these ideals, both in the past and for those who will defend these ideals to the death. I, for one, am glad to recognize the Freedom Flag and to pay honor to it.
I will be glad to recognize your flag when you recognize mine. Until then, your flag, for me, stands for murder, persecution, duplicity, slave trading, and human rights violations.
You state that you are trying your utmost to put the past aside. With your country’s past records of abuse of all standards of civilized behavior, I fully understand your desire to brush the past aside.
After all, your cause for recognition is only hurt by your past actions. All of the residents of Washington will be more than happy to extend to you the hand of friendship and cooperation when you fully embrace Freedom, Democracy and to extend Human Rights to all Vietnamese. Until then, stay out of our internal affairs. The proposed Memorial is not a statement of foreign policy. Where you got that idea is beyond me. Once again, you try to cloud the issue.
What the people of America do is not your concern. It is an internal affair of the State of Washington by private citizens to honor those who gave their lives defending Freedom, Democracy, and Human Rights, ideals which are anathematic to your despotic government. That is what that flag of gold with three horizontal red stripes stand for.
Now let us look closely at what your country has done and continues to do. Communist Vietnam has engaged in genocide. This began in earnest during the Second Indochina War. You declared it the Second Indochina War. By definition then, it was a war. As such, you were bound by the Geneva Conventions governing the treatment of Prisoners of War (POWs).. But, as I stated before, you have yet to honestly and honorably meet the tenets of any international agreement to which you are a signatory.
Your treatment of POWs testifies to this.. In addition, you executed at least 11 American POWs who were in your custody. This is a war crime and genocide. To this day, you try to commit genocide. Take the matter of Ly Tong, a Vietnamese-American . You tried to interfere in a Thai court of law and demanded that Thailand execute Ly Tong. His crime? Telling the Vietnamese about Freedom, a condition that you can not tolerate.
Communist Vietnam has engaged in and continues to engage in fratricide.
This began in 1956 when the communist regime in Hanoi started their land reform programs.. While it would be easy to blame the agent provocateur of the Communist Internationale, Ho Chi Minh, the real architect was Truong Chinh. How many Vietnamese died under this pogrom?10,000? 50,000? 100,000? More? Even one victim of this pogrom constitutes fratricide. The pogrom initiated against the Vietnamese minorities in northwest Vietnam fall into this same category.
The aim of this pogrom was to ‘ethnically cleanse’ Vietnam of those minorities who had helped the French. I mention this to show that you continued this policy after the conclusion of the Second Indochina War with the start of your forcible relocation of Vietnamese who were associated with the former Republic of Vietnam to those areas you so blithely called New Economic Areas. You continue your ethnic cleansing today under the guise of religious persecution, which is also a blatant human rights violation.. Any one executed under this pogrom is a victim of your genocidal and fratricidal policies.
Let us take a look at your country’s involvement in the international slave trafficking movement. Several times during the Second Indochina War, and even afterwards, you sold American, allied, and Vietnamese POWs to the former Union of Soviet Socialist Republics . To whit, in 1983, you sold 275
American and 27,000 Vietnamese POWs to the USSR to reduce your war debt to them. This is a most egregious violation of human rights and a crime against humanity. There were other times you sold other American, allied and Vietnamese POWs to the USSR but not so many at one time.
You could resolve many of the POW/MIA cases with ease by opening up your military and political police files. You do not because there is no profit in humanely resolving this emotional issue. You extort monies from America for your own profit and gain. Why? Because you feel that President Nixon promised you some $4.3 billion dollars in reconstruction aid. Be that as it may, you can recover that money easier if you release your files publicly to the families and to the world. At least this can mitigate some of your crimes. And then you have the gall to demandthat Americans not interfere in your internal affairs and to honor yourflag. With your record, you should be happy not to be on trial by aninternational court for your crimes against humanity.
Until then, do not interfere in our internal affairs in how we honor those who have died for Freedom, Democracy, and Human Rights. Do not interfere with how we honor our citizens who contribute to the well being and welfare of our State.
Terrell A. Minarcin