Hội trường đại học Rangoon ken đặc khán giả nghe bài nói chuyện của Obama
Trong
chuyến thăm 6 giờ đồng hồ đến
Miến Điện, Tổng thống Mỹ Barack Obama có bài diễn văn tại Đại học
Rangoon vào chiều ngày 19/11. BBC Việt ngữ lược dịch và trân trọng giới
thiệu:
Tôi rất vinh hạnh được đến đây ở
trường đại học này và là tổng thống đầu tiên của Hiệp chủng quốc Hoa Kỳ
đến thăm đất nước các bạn.
Tôi đến
đây vì tầm quan trọng của đất nước này. Các bạn nằm ở ngã ba đường của
đông Á và nam Á. Các bạn tiếp giáp với quốc gia đông dân nhất hành tinh.
Các bạn có lịch sử trải dài suốt mấy ngàn năm và các bạn có khả năng
quyết định vận mệnh của khu vực phát triển nhanh nhất thế giới.
Tôi
đến đây vì lòng kính trọng dành cho trường đại học này. Chính tại ngôi
trường này mà phong trào đấu tranh chống lại chế độ thực dân bắt đầu bén
rễ. Chính tại đây Tướng Aung San đã biên tập một tạp chí trước khi lãnh
đạo phong trào giải phóng dân tộc. Chính tại
đây mà Ngài U Thant đã tìm hiểu về hoạt động của thế giới trước khi trở
thành lãnh đạo của Liên Hiệp Quốc.
Trên
hết, tôi đến đây vì niềm tin của nước Mỹ vào phẩm giá con người. Trong
suốt các thập niên vừa qua, hai nước chúng ta là những kẻ xa lạ. Nhưng
hôm nay, tôi có thể nói rằng chúng tôi vẫn luôn tràn đầy hy vọng về
người dân của đất nước này. Các bạn đã đem đến cho chúng tôi hy vọng và
chúng tôi đã chứng kiến lòng can đảm của các bạn.
Chúng
tôi đã chứng kiến các nhà hoạt động áo trắng đến thăm hỏi thân nhân tù
chính trị vào các ngày Chủ nhật và chư tăng khoác cà sa tuần
hành ôn hòa trên đường phố. Chúng tôi đã biết chuyện những thường dân
tổ chức những nhóm cứu trợ bão và nghe thấy tiếng nói của sinh viên cũng
như nhịp điệu của những nghệ sỹ hip-hop đang phát đi âm thanh của tự
do. Chúng tôi đến đây để biết những người dân Miến lưu vong và tỵ nạn
không bao giờ mất liên hệ với gia đình và nguồn cội. Và chúng tôi cũng
được truyền cảm hứng bởi phẩm giá mạnh mẽ của Aung San Suu Kyi vì bà đã
chứng tỏ rằng không một ai thật sự bị cầm tù nếu niềm hy vọng vẫn cháy
bỏng trong tim.
"Khi tôi lên làm tổng thống, tôi đã gửi đi một thông điệp đến các chính phủ cai trị bằng sự sợ hãi. Tôi đã nói trong diễn văn nhậm chức rằng: “Chúng tôi sẽ giơ tay ra nếu quý vị cũng sẵn sàng nới lỏng nắm đấm.”"
Tổng thống Mỹ Barack Obama
Khi
tôi lên làm tổng thống, tôi đã gửi đi một thông điệp đến các chính phủ
cai trị bằng sự sợ hãi. Tôi đã nói trong diễn văn nhậm chức rằng: “Chúng
tôi sẽ giơ tay ra nếu quý vị cũng sẵn sàng nới lỏng nắm đấm.”
Trong
vòng một năm rưỡi qua đã bắt đầu
một chuyển biến bất ngờ khi chế độ độc tài trong suốt năm thập niên đã
nới lỏng ách cai trị của mình. Dưới chính phủ của Tổng thống Thein Sein,
khát vọng thay đổi cùng với nghị trình cải cách đã gặp nhau.
Một
nhân vật dân sự giờ đây đã lãnh đạo chính phủ và một Quốc hội đang
khẳng định mình. Liên đoàn Quốc gia vì Dân chủ từng một thời bị đặt ra
khỏi vòng pháp luật đã tham gia tranh cử và Aung San Suu Kyi đã trở
thành đại biểu Quốc hội.
Hàng trăm tù
nhân lương tâm đã được phóng thích. Lao động khổ sai đã bị cấm. Đã đạt
được các lệnh ngừng bắn ban đầu với các nhóm vũ trang
sắc tộc và các đạo luật mới ra đời đã tạo điều kiện cho một nền kinh tế
cởi mở hơn.
Do đó hôm nay tôi đến đây
để giữ lời hứa và chìa bàn tay hữu nghị. Nước Mỹ giờ đây đã có đại sứ
trở lại ở Rangoon. Các lệnh cấm vận đã được nới lỏng, và chúng tôi sẽ
giúp tái thiết nền kinh tế để đem đến các cơ hội cho người dân và để trở
thành động cơ tăng trưởng của thế giới.
Obama muốn duy trì cơ hội cải cách của Miến Điện
Tuy
nhiên hành trình đặc biệt này chỉ mới bắt đầu và đoạn đường trước mắt
còn xa. Các cuộc cải cách được khởi động từ thượng tầng xã hội cần phải
đáp ứng nguyện vọng của những người dân vốn là nền tảng của xã hội.
Những đốm lửa tiến bộ mà chúng ta đã thấy không thể để cho tắt ngúm –
chúng phải
được thổi bùng lên. Chúng phải trở thành Bắc đẩu tinh sáng ngời cho
toàn thể người dân của đất nước này.
Tất
cả những thành công của các bạn đều quan trọng với nước Mỹ cũng như đối
với bản thân tôi. Ngay cả khi chúng ta đến từ những nơi khác nhau,
chúng ta vẫn chia sẻ cùng ước mơ: được lựa chọn lãnh đạo của mình, được
chung sống trong hòa bình, được học hành và có cuộc sống tốt, được yêu
thương gia đình và cộng đồng. Đó là lý do tại sao mà tự do không phải là
thứ mơ hồ – tự do chính là điều giúp cho nhân loại đạt được tiến bộ –
tiến bộ không chỉ ở thùng phiếu mà còn trong cuộc sống hàng ngày.
Một
trong những tổng thống vĩ đại nhất của Mỹ là Franklin Delano Roosevelt
hiểu rõ điều này. Ông xác định chính nghĩa của nước Mỹ không chỉ là
quyền được bỏ phiếu. Ông hiểu rằng dân chủ không chỉ là bầu cử. Ông kêu
gọi thế giới hãy tôn trọng bốn quyền tự do cơ bản: tự do ngôn luận, tự
do tín ngưỡng, tự do trước nhu cầu và tự do trước nỗi sợ. Bốn quyền tự
do này bổ trợ cho nhau. Chúng ta không thể hoàn toàn thực hiện một quyền
mà không có được các quyền còn lại.
Đó
là tương lai mà chúng ta phấn đấu cho chính chúng ta và cho toàn thể
người dân. Đó là điều mà tôi muốn nói với các bạn hôm nay.
"Tự do không phải là thứ mơ hồ – tự do chính là điều giúp cho nhân loại đạt được tiến bộ – tiến bộ không chỉ ở thùng phiếu mà còn trong cuộc sống hàng ngày"
Tổng thống Mỹ Barack Obama
Trước
hết, chúng tôi tin tưởng vào quyền tự do ngôn luận để cho tiếng nói của
những người dân bình thường được lắng nghe và chính phủ thể hiện ý chí
của họ – ý chí của nhân dân.
Chúng tôi
nhìn nhận rằng không hai quốc gia nào có thể đạt được những quyền này
một cách giống hệt nhau, nhưng điều không thể nghi ngờ là quốc gia các
bạn sẽ trở nên hùng mạnh hơn nếu phát huy được sức mạnh của toàn thể
người dân. Đó là điều giúp các quốc gia thành công.
Và
để bảo vệ quyền tự do của tất cả người dân, những người cầm quyền phải
chấp nhận bị kiểm soát. Chế độ chính trị của Mỹ được định hình theo
hướng này.
Giờ đây nước Mỹ có thể có
quân đội hùng mạnh nhất thế giới, nhưng quân đội
này phải nằm dưới sự kiểm soát dân sự. Tôi, với tư cách là tổng thống
Mỹ, ra các quyết định mà quân đội phải thi hành chứ không phải ngược
lại. Là tổng thống và tổng tư lệnh, tôi phải có trách nhiệm đó bởi vì
tôi phải chịu trách nhiệm trước người dân của tôi.
Mặt
khác, là tổng thống, tôi không thể áp đặt ý mình lên Quốc hội mặc dù
đôi lúc tôi cũng ước gì mình có thể làm được. Nhánh lập pháp có quyền
lực riêng và đặc quyền riêng nên họ kiểm soát và cân bằng quyền lực của
tôi.
Obama đã ca ngợi bà Suu Kyi trong diễn văn của ông
Tôi
chỉ định các vị thẩm phán nhưng tôi không thể chỉ đạo họ phán quyết bởi
vì tất cả mọi người ở Mỹ, từ một đứa trẻ bần hàn cho đến chính bản thân
tôi, tổng thống, đều bình đẳng trước pháp luật. Và các vị thẩm phán có
thể phán quyết liệu tôi có tuân thủ pháp luật hay vi phạm pháp luật hay
không.
Tôi mô tả hệ thống chính trị ở
Mỹ bởi vì đó là con đường mà các bạn phải vươn đến trong tương lai mà
các bạn đáng được hưởng – tương lai mà chỉ một tù nhân lương tâm cũng là
quá nhiều. Các bạn phải vươn tới một tương lai mà luật pháp có sức mạnh
hơn bất kỳ một nhà lãnh đạo nào, một tương lai mà an ninh quốc gia được
củng cố bằng một quân đội do lãnh đạo dân sự chỉ huy và một Hiến pháp
đảm bảo rằng chỉ những người được người dân bầu lên mới lãnh đạo đất
nước.
Lịch sử đã chỉ ra rằng chính phủ của dân, do dân và vì dân có sức mạnh vô cùng trong việc đem đến sự
thịnh vượng.
"Tôi chỉ định các vị thẩm phán nhưng tôi không thể chỉ đạo họ phán quyết bởi vì tất cả mọi người ở Mỹ, từ một đứa trẻ bần hàn cho đến chính bản thân tôi, tổng thống, đều bình đẳng trước pháp luật. "
Tổng thống Mỹ Barack Obama
Khi
những thường dân có tiếng nói đối với tương lai của chính mình thì đất
đai của họ không thể bị lấy đi.
Đó là lý do tại sao các cuộc cải cách phải đảm bảo rằng người dân của
đất nước này phải có những quyền sở hữu cơ bản nhất – quyền được sở hữu
mảnh đất mà họ đang sống và làm việc.
Khi
các tài năng của các bạn được giải phóng thì cơ hội sẽ được tạo ra cho
tất cả mọi người. Giờ đây khi mà của cải đang chảy vào đất nước này,
chúng tôi hy vọng rằng nó sẽ giúp nâng đỡ nhiều người. Nó không chỉ đem
đến lợi ích cho những người ở trên cao. Nó phải giúp ích cho tất cả mọi
người. Và mô hình tăng trưởng kinh tế như thế, nơi mà ai cũng có cơ hội –
nếu anh làm việc chăm chỉ, anh sẽ thành công – đó là điều sẽ giúp một
đất nước tiến
nhanh.
Nhưng sự tăng trưởng như thế
chỉ có thể có nếu tham nhũng bị đẩy lùi. Để cho đầu tư có thể tạo ra cơ
hội, cải cách phải làm sao cho ngân sách minh bạch và các ngành kinh tế
nằm trong tay sở hữu tư nhân.
Obama nói ông đến Miến Điện là để giữ đúng lời hứa khi nhận chức
Khi
mà tiếng nói của người dân được chính phủ lắng nghe thì rất có thể các
nhu cầu cơ bản của họ sẽ được đáp ứng. Đó là lý do tại sao cải cách phải
chạm đến cuộc sống của những người đang thiếu đói và những người đang
bệnh tật.
Sự sợ hãi là thế lực ngăn trở
giữa con người và ước mơ của họ. Trong những khoảnh khắc đen tối nhất
của cuộc đời khi mà Aung San Suu Kyi bị giam cầm, bà đã viết về sự tự do
trước nỗi sợ. Bà nói nỗi sợ đã làm suy đồi những người đang mang nỗi sợ
đó. Bài
viết: “Nỗi sợ mất quyền lực làm suy đồi những kẻ nắm quyền, và nỗi sợ
bóng ma quyền lực làm suy đồi những người bị quyền lực khống chế.”
Đó
là nỗi sợ mà các bạn có thể bỏ lại phía sau. Chúng tôi đã nhìn thấy cơ
hội đó ở những lãnh đạo mà đã bắt đầu hiểu được quyền lực đến từ việc
nghe theo nguyện vọng của nhân dân chứ không phải lợi dụng nỗi sợ của
họ.
Ngày hôm nay tôi nói với các bạn ở
đây – và tôi nói với tất cả mọi người có thể nghe thấy tôi – rằng Hoa Kỳ
sẽ sát cánh cùng với bạn, trong đó có những người đã bị lãng quên,
những người bị cướp
đoạt tài sản, những người bị tù đày, những người nghèo khó. Chúng tôi
sẽ ghi nhớ hoàn cảnh của các bạn trong đầu và đem theo hy vọng của các
bạn trong tim bởi vì trong thế kỷ 21 cùng với sự lan truyền kỹ thuật và
sự dỡ bỏ các rào cản, tiền tuyến của tự do là trong lòng mỗi quốc gia và
mỗi cá nhân.
"Lịch sử đã chỉ ra rằng chính phủ của dân, do dân và vì dân có sức mạnh vô cùng trong việc đem đến sự thịnh vượng."
Tổng thống Mỹ Barack
Obama
Một
cựu tù đã từng nói với các đồng bào của mình: “Chính trị là việc của
quý vị chứ không phải chỉ dành riêng cho các chính trị gia.” Và chúng
tôi cũng có một câu nói ở Mỹ rằng cơ quan quan trọng nhất trong một nền
dân chủ là văn phòng của người dân chứ không phải văn phòng của tổng
thống hay chủ tịch Hạ viện.
Do đó dù
cho cuộc hành trình này có khó khăn, thách thức và đôi khi nản lòng,
cuối cùng thì các bạn, công dân của đất nước này, là những người phải
xác định thế nào là tự do. Các bạn chính là những người phải giành lấy
tự do bởi vì cuộc
cách mạng thật sự của tinh thần bắt đầu trong tim của mỗi chúng ta. Nó
cần sự can đảm mà nhiều vị lãnh đạo của các bạn đã thể hiện.
Con
đường phía trước sẽ còn những thách thức lớn lao và sẽ có những kẻ
kháng cự lại dòng chảy thay đổi. Nhưng tôi đứng ở đây với lòng tin rằng
điều gì đó đang xảy ra ở đất nước này là không thể đảo ngược và ý chí
của người dân sẽ nâng quốc gia này đứng dậy và tạo thành tấm gương lớn
cho thế giới. Và các bạn sẽ có Mỹ là bạn đồng hành trên cuộc hành trình
dài đó.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Phản Hồi