D.Q
DienDanCTM
Sacramento,
California: Vào chiều Chủ Nhật 18 tháng 11, 2011, đồng bào quan tâm và nhân sĩ cùng quý vị đại diện trong cộng đồng đã đến đầy
ắp hội trường Stockton Bulevard Partnership Resource Center để tham dự buổi giới
thiệu quyển sách “Chết bởi Trung Quốc” của hai tác giả Tiến sĩ Peter Navarro và
Giáo sư Greg Autry do Tiến sĩ Trần Diệu Chân chuyển ngữ.
Chương trình được khai mạc đúng 2giờ chiều, sau phần ký sách
của dịch giả, ăn nhẹ và văn nghệ chọn lọc do các anh chị ca sĩ có lòng và đa tài
của thủ phủ Sacramento trình diễn với những bài thơ, bản nhạc quê hương trữ tình,
ý nghĩa.
Phần chào cờ đã được cử hành rất trọng thể và đặc biệt. Hai
em bé khoảng 7, 8 tuổi đã cùng hai vị cao niên rước cờ Mỹ, Việt từ bên ngoài vào
hội trường - người lớn mang cờ lớn, hai em bé rước cờ nhỏ. Tới khán đài, hai vị
cao niên đã trao cờ cho hai thanh niên, thiếu nữ trong ý nghĩa chuyển tới thế hệ
tiếp nối lá cờ tự do cần xiển dương và gìn giữ.
Sau nghi thức chào cờ và mặc niệm, ông Hồ Bửu, xướng ngôn của
đài Tiếng Nước Tôi (TNT) - một giọng đọc bình luận sắc bén được thính giả ngưỡng
mộ - đã trang trọng giới thiệu dịch giả
với những chi tiết lý thú mà chỉ đồng sự trong đài mới có thể biết: “Có nhiều bữa Ts Diệu Chân (Giám đốc Minh Thi
của đài Tiếng Nước Tôi tại Sacramento) đi làm với cặp mắt đỏ hoe vì thiếu ngủ,
tôi hỏi thăm thì được biết Diệu Chân đã thức tới 3, 4giờ sáng; khi sách ra đời
tôi mới vỡ lẽ”. Ông cũng ca tụng dịch giả - một đồng sự mà ông thân như một cô
em, một người bạn vong niên trong suốt 12 năm cùng phục vụ tại đài TNT - sở dĩ có thể đóng góp nhiều cho cộng đồng và đất
nước suốt 30 năm qua đó là nhờ có một người chồng “rất hỗ trợ vợ và ...... nấu ăn
rất ngon, dù ông cũng bận rộn không kém gì vợ nếu không phải là bận hơn. Trong
vai trò làm mẹ, Minh Thi còn có hai người con rất ngoan và học giỏi; cả hai đều
tốt nghiệp thủ khoa, học trường nổi tiếng và được học bổng tới cấp tiến sĩ. Nhưng
cả gia đình sống rất hòa nhã, vui vẻ và thân mật với mọi người. Hai cháu tuy
sinh ra và lớn lên tại Hoa Kỳ nhưng rất thương yêu và quan tâm đến Việt Nam”.
Trước khi mời dịch giả lên diễn đàn, nữ MC Thu Trang đã giơ
cao một bọc hàng mà cô đã “tịch thu” từ chính nhà mình sau khi đọc lời báo động
đỏ “Chết bởi Trung Quốc” để nói lên hàng hóa nhiễm độc đã vào nhà của mỗi chúng
ta hàng loạt, chiếm lĩnh ít nhất 65% những vật phẩm hằng ngày. .
Ngỏ lời trước cử tọa, Ts Diệu Chân đã bày tỏ sự xúc động trước
những thương yêu và hỗ trợ của quý cô,
chú, bác trong cộng đồng Sacramento nói riêng, và đồng bào khắp nơi nói chung,
kể từ lúc ấn bản dịch được giới thiệu tới đồng bào khắp nơi từ cuối tháng 9.
“Nhưng sự hỗ trợ này không chỉ là dành riêng cho Diệu Chân,” dịch giả tâm sự,
“mà là sự hỗ trợ cho thông điệp giá trị của quyển sách về hiểm họa Trung Cộng với
chính sách bá quyền và tham tàn, độc ác. Nói lên lòng quan tâm của tất cả vì đây
là vấn nạn chung. Chúng ta cần ngăn chặn con Rồng Đỏ Tim Đen này để cứu chính mình,
dân tộc Việt Nam,
Trung Hoa và nhân loại”. Dịch giả cũng cho biết quyển sách đã được phát hành
trong nước và được đồng bào đón nhận nồng nhiệt; số tiền bán sách cũng được dịch
giả tặng hoàn toàn cho quỹ Dân Chủ Quốc Nội để vừa giúp đỡ các nhà dân chủ đang
bị cầm tù, vừa giúp phổ biến sách miễn phí tới đồng bào trong nước.
Dịch giả cũng chia sẻ về những cơ duyên trong đời sống như được
gặp gỡ và làm việc chung với hai tác giả - hai trí thức vừa đảm lược vừa giầu lòng
nhân ái, được cơ hội dịch quyển sách để tặng cho đồng bào, được vinh dự có Linh
Mục Nguyên Thanh tới tham dự buổi ra mắt sách ở Nam California ngày 11-11 vừa
qua và được Hòa Thượng Thích Giác Lượng tham dự buổi ra mắt sách tại
Sacramento. Linh mục cũng đã email bày tỏ lòng cảm kích đối với phần Tiểu Luận
“Những vấn đề Trung Quốc của Việt Nam và cho biết “Chưa từng một lèo đọc
hết 100 trang sách như vậy”.
Phần trao đổi sinh động, thân mật sau đó đã nói lên sự quan
tâm rộng rãi của mọi người về mối nguy hại của thực phẩm Trung Quốc đang được bán
tràn lan với nhãn hiệu giả và ý thức chưa cao của giới tiêu thụ vẫn còn ham hàng
rẻ. Cử tọa đã đồng tình bằng những tràng vỗ tay lớn trước lời kêu gọi “Không
mua hàng Made in China”.
Riêng HT Thích Giác Lượng đã phát biểu cho rằng “Quyển sách này là một vũ khí
siêu chính trị để chấm dứt những thể chế độc tài cộng sản”.
Sách đã được cử tọa chiếu cố mạnh mẽ, gần như mọi người ra về
đều có trong tay một quyển; có những vị đã mua thêm vài quyển cho bạn bè, cho cha
mẹ. Có vị đã mua tới 10 quyển, theo lời chia sẻ của ban tổ chức.
Cử tọa đã được mời cùng cất vang bài ca “Việt Nam, Việt Nam” trước khi chia tay ra về. Có
thể nói, đây là một buổi sinh hoạt ra mắt sách rất thành công với phương thức
sinh hoạt sáng tạo, thân mật và vui tươi của ban tổ chức gồm nhiều bạn trẻ và các
anh chị có lòng đã tình nguyện đứng ra làm một việc ý nghĩa cho cộng đồng.
D.Q
Ông Hồ Bửu giới thiệu dịch giả |
Tiến sĩ Trần Diệu Chân |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Phản Hồi